우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.
\'나는 지대공 미사일이다\' 흐흐흐^^
찬성: 0 | 반대: 0
몇 번 반복해 보니.. 아래와 같은 재 번역이... -_-;;; I 미사일 바람 긴급하게 구별하는 표면
영화제목에 흑화가 있었군요... 미국식 흑화... 게으른 저는 누군가 대신하리라 생각하고 밤새기다렸습니다... 결국 이렇게 대신 해주시는 분들이 계시는 군요.. 흠흠..^^
나는 곳에 장소 내부 안쪽 장소에 장소안에 바람이 미사일 안으 로 안 장소를 구별하는 표면 이다 미친듯이 반복하다 보면 위처럼 알지 못할 말들이... 저거말고도 더 많은 말도 안되는 말들이 번역되 나옴.
\'먹는 밀 gluten, ssip 새 kkya\' 어떤 우리말을 영어로 번역했다가 다시 우리말로 번역한것입니다. 어떤 말일까요?(영어 발음에 주의 해주세요) 참고로..저는 이거보고 뒤집어 지는줄 알았습니다
아직도 길은 머네!
聖地巡例 中
찬성: 0 | 반대: 0 삭제
Comment ' 7